Translate your website with us and take your business to the next level
Legal Translation
Certified Translation
Notarized Translation
Desktop Publishing
Consecutive Interpretation
Court Interpretation
Voice Dubbing
Apostille Translation
Interpreting for NHS
Working with a professional and qualified network of multi-talented translators and interpreters
Arabic Translation
Chinese Translation
Japanese Translation
German Translation
French Translation
Italian Translation
Spanish Translation
Localization is a representation of your website content to serving the global visitors.
Software Localization
App Localization
Copywriting Services
Remote Interpretation
Equipped with a pool of highly-qualified and distinguished Chinese translators, Translation in London shares years of its linguistical capabilities to the largest Chinese communities in London, by rendering them 100% high-quality Chinese translation content.
Since an unprecedented growth of our business for Chinese translations, we have also succeeded to partner with the world’s best Chinese translators in our portfolio. These Chinese linguistics can perfectly and expertly produce Chinese translation for business specific content.
Chinese beside being one of the most populous countries in the world, also have largest overseas communities worldwide. To enhance the growth and identify of your business among Chinese nationals in China and worldwide, you must reach out to them through translating your business in Chinese language.
We are an enthusiastic team of professional native Chinese speakers with various dialects such as Mandarin and Cantonese. Reach out to this fast-growing global market by getting your content translated into Chinese and impress them with your brand or services in a most efficient manner. In addition to providing our best Chinese translation services, we also offer state-of-the-art Desktop Publishing service in this language, while making sure that the size of the content and overall formatting matches the original file to the maximum extent.
Apart from having different tonal languages, both Mandarin and Cantonese are completely different in speaking but when it comes to writing, both of them share same alphabets to some extent. For instance, there are 9 tones in Cantonese language and 5 in Mandarin. These huge difference in their tones make them irrelevant languages to each other.
One could face multiple challenge for varieties of reasons. Especially, if your writing is based on Latin alphabets, you will likely find it really difficult to get into it. In-addition, there are 1000s of special characters that will need to be learned. In-addition, their tones and various dialects are difficult to catch-up. For instance, there are numerous varieties of tones in Mandarin, that means there could be various ways of pronouncing one word, that changes the meaning of the respective word completely.